Вышла книга «Курдистан и курдский вопрос (1923–1945)» М.С.Лазарева на курдском языке

автор RiaTAZA
3166 просмотры

Халук Озтюрк

Среди изданий фонда «Riya Azadî» («Дорога Свободы» — курд.), действующего в Анкаре, в свет вышла книга Михаила Семеновича Лазарева «Курдистан и курдский вопрос (1923–1945)». Серия работ Лазарева по курдской истории отражена в его трехтомной монографии. Первый том посвящен событиям 1891–1917 годов, второй — событиям 1917–1923 годов, а третий — событиям с 1923 вплоть до 1945 года. Эти три ценных произведения были переведены журналистом, писателем и курдским переводчиком Мурадовым Темуром Халиловичем. Первые два тома были опубликованы и тиражированы в Швеции издательством «Roja Nû» («Новый день» — курд.). На днях издательством фонда «Riya Azad» был выпущен и третий том.

«Темур Халилович еще в 90-е годы, когда мы работали с ним вместе в редакции «Roja Nû», начал переводить эту монографию на курдский язык. Тогда я почувствовал, насколько это было сложно. Мурадов работал терпеливо и искренне. Он представил курдским читателям много ценных произведений. Теперь, когда многие читатели хорошо знакомы с ним и его творчеством, мне нет необходимости продолжать. Единственное, что хочется отметить: мне очень повезло провести с ним долгие годы дружбы и сотрудничества», — отмечает Озтюрк.

Профессор Лазарев Михаил Семенович, являющийся одним из советских родоначальников курдологии, провел множество исследований по истории всех четырех частей Курдистана. Более 30 лет он возглавлял кафедру курдологии Института востоковедения Академии наук Советского Союза (позднее — России) в Москве и Курдскую исследовательскую лабораторию в Москве. По словам Темура Халиловича, последний том «Курдистан и курдский вопрос (1923–1945)» был опубликован после распада Советского Союза и поэтому не прошел цензуру. Вот что в одной из своих работ по курдской истории XIX и XX века пишет профессор Лазарев:

«Довольно сложно найти в мире такую нацию, которая так долго жила на своей земле и при этом не имела государства. Очевидно, чтобы понять причины этого факта, необходимы знания. Знание нашей истории… Мы выражаем благодарность автору и переводчику.»

ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы приобрести данную монографию, читатели могут перейти на веб-сайт фонда «Riya Azadî» и связаться с членами ассоциации «KOMKAR». Один из них — я».

Перевод с курдского РиаТаза

https://mail.google.com/mail/u/0/?tab=rm&ogbl#inbox/FMfcgxwLtsxhqGMVRsCxVmcNxdRJmBkC

0 комментарий
0

Related Posts