Microsoft добавляет в Microsoft Translator два курдских диалекта

Microsoft добавляет в Microsoft Translator два курдских диалекта

На прошлой неделе корпорация Microsoft добавила два курдских диалекта в «Microsoft Translator», что является еще одним признаком большего признания в Интернете курдского языка, который подавляется государствами в регионе.

«Microsoft Translator добавляет два курдских диалекта, Северный (курманджи) и Центральный (сорани), в свой список языков перевода текста. Северный и Центральный курдский языки доступны сейчас или будут доступны в ближайшее время в приложении «Microsoft Translator», «Office» и «Translator для Bing»», — сообщила «Microsoft Translator» в четверг.

Кроме того, пользователи также могут использовать «Azure Cognitive Services Translator» для приложений, веб-сайтов и инструментов для добавления Северного и Центрального курдского перевода текста на более чем 70 языков или с них, говорится в сообщении Microsoft.

По данным Центра новостей Microsoft, это «значительное развитие для предложения Microsoft Translator на Ближнем Востоке и в Африке (MEA), поскольку оно открывает платформу для миллионов других пользователей по всему региону».

«Северный (курманджи) и Центральный курдский (сорани) составляют 75 процентов всех курдских говорящих, на которых говорят от 15 до 17 миллионов и девять и 12 миллионов человек соответственно», — говорится в сообщении.

В 2016 году «Google» объявила, что добавила диалект курманджи в свой сервис перевода наряду с 12 другими языками.

Курманджи — самый распространенный курдский диалект во всем Большом Курдистане и единственный, на котором говорят во всех четырех частях курдской Родины в Иране, Ираке, Турции и Сирии соответственно.

Google пока не предлагает курдский диалект сорани, на котором говорят преимущественно в южных частях Курдистана и Иранском Курдистане.

Доктор Хайдар Хезри, доцент кафедры современных языков и литературы Университета Центральной Флориды, сказал в понедельник ИА К24, что нет никаких сомнений в том, что «подобные технологии окажут огромное влияние на язык и изучение языка в лучшую и худшую сторону».

«С одной стороны, такие технологии могут устранить необходимость изучения языка просто потому, что переводы в реальном времени и большее количество данных означают меньшую потребность в человеческом вмешательстве», — сказал доктор Хезри.

«С другой стороны, такие технологии не только облегчают изучение языка, но и оставляют место для навыков, ориентированных на человека, особенно если учесть, что культурные и человеческие аспекты языка считаются незаменимыми».

«Поскольку курдский язык является менее распространенным языком обучения и менее стандартизированным по сравнению с другими основными языками региона, я ожидаю, что некоторые конкретные лингвистические проблемы могут быть решены с помощью группы курдских языковедов и курдских ученых, которые знакомы с английским языком».

Доктор Дэвид Романо, эксперт по курдской истории и политике в Университете штата Миссури, чей университет недавно предложил новый курс для начинающих по соранскому диалекту курдского языка, сказал, что это отрадное развитие событий.

«Это хорошая новость для часто репрессируемой и отрицаемой языковой группы», — сказал он в воскресенье в интервью ИА К24. «Программное обеспечение для перевода от Microsoft поможет еще большему количеству людей выучить курдский, поскольку в случае диалекта сорани, в частности, нам не хватает хороших англо-соранских словарей».

Об авторе

RIATAZA

Информационный сайт о курдах и Курдистане; Администрация сайта приглашает к сотрудничеству всех заинтересованных лиц, создайте свой блог на RIATAZA, за подробностями обращайтесь по адресу info@riataza.com

Похожие записи