«Курды, живущие в странах бывшего Советского Союза,

являются ценной частью

народа Курдистана»

Курдский лидер Масуд Барзани

Традиционное курдское искусство «хурех» — эпического сказительства

Традиционное курдское искусство «хурех» — эпического сказительства

Хотя развитие человеческой цивилизации и культуры идет медленно, все же заметно, что это циклический, процесс. Его можно сравнить с деревом, которое в весеннее время, распускает свои  цветы на всеобщее обозрение. Затем, как и все лиственные деревья, оно в конечном итоге сбрасывает свою живительную листву во время холодных зимних периодов или даже каким-то чудесным образом противостоит огненному бедствию,  выживая для того, чтобы зацвести снова.

Наша курдская культура, конечно же, не является исключением с точки зрения  выживания в  экстремальных социальных и исторических условиях. Мы также испытываем бесконечные циклы перерождения и возрождения, от процветания до смерти и затем снова к энергичному и здоровому  пробуждению. В течение многих долгих и трудных десятилетий мы обнаруживали, что в нас самих проявляется устойчивость, даже несмотря на  атаки тотального геноцида  на нашу курдскую жизнь и культуру.

«Хурех» (произносится «хуэрах») — название нашей традиции вокального чтения эпических сказаний, существующей  с  самых первоначал нашей культуры тысячи лет назад, слово, которое буквально означает «пересказ по памяти». «Хурех» — это эмоциональный рассказ о грустных   и счастливых временах, воспоминания обо всех наших главных исторических событиях, как давнего прошлого, так и даже недавнего настоящего. Он основан на уникальной и древней форме  фонетики, использующей  гортанное пение для деликатной передачи множество сложных эмоций. Это по существу  чтение стихов еще предгомеровской, в форме запутанного пересказа историй наизусть.

В самом сердце Калхурской области Курдистана с его столицей Керманшахом, одним из важных ключевых факторов, который способствовал дальнейшему выживанию нашего  курдского мировоззрения и образа жизни, является священная традиция искусного повторения «хурех» мастерами такого чтения,  известными под названием «хурехчерр». Они исполняют эпические сказания и самые оригинальные и аутентичные   народные  песни курдов, охватывающие широкий спектр тем.  По содержанию они могут быть одновременно возвышенными, духовными, поэтическими, приключенческими, причудливыми, философскими, романтичными, но всегда драматическими. Хотя иногда они могут содержать обычные истории,  повествование об обычном каждодневном опыте, но включающее в себя  комментарии исполнителя.

Этимология слова « хурех» восходит к коренному слову  «Хуйр»,  означающему память. Поиск более глубоких корней этого слова возвращает нас к  древнему тексту под названием «Гаты», приписываемому Зурра-Астаре, или Зороастру,  (это имя в переводе означает «золотая звезда») и известного как «Гимны Авесты». Слово «гата», это форма множественного числа курдского слова Gwet, что означает «то, что сказано», «сказание». Поэтому данное название книги «Гаты Заратустры» просто означает изречения  (гимны Заратустры)  и в некотором смысле сравнимо с библейскими «Псалмов Давида». Забавное и лингвистически интересное совпадение можно увидеть в том, что на курдском языке фраза «Хим-Хайме» (созвучное слову «гимн»-  RiaTaza) означает пение мягкой песни для себя, что означает почти то же самое, что напевать себе. Но, в конце концов, мы действительно одна большая человеческая семья, единое течение в реке жизни.

Высший и самый возвышенный дух зороастрийской веры называется Ахур-аи-Мазан, что на курдском языке означает «Память о Великом Творце». Это божество  также известно под именем Ахура Мазда у персов.  «Память» об этом проходит через зороастрийские Гаты и устную традицию «хурех». Можно утверждать, что постоянное запоминание каждого слова в еврейской Библии коренится в практике «хурех» (автор статьи не совсем прав. В иудейской традиции чтение Торы практикуется не наизусть, а по свиткам, хранящимся в «арон-кадеш» (святая святых, алтарь) в синагоге. Но вот в исламе традиция чтения Корана наизусть существует издавна и таких чтецов называют «хафизами» -RiaTaza.com)  Запоминать  только устным чтением — это грандиозная важная задача, которую решают  только самые смелые души, не боящиеся нести груз истории на своих плечах. В иудаизме они систематизировали свои знания, понимание и мудрость, записав свои вдохновленные Богом слова и гимны в сборник, известный всем как Ветхий Завет.

Точно так же есть чтение книги, известной как Коран, и можно сказать, что это еще одна форма искусства «хурех». А в современном курдском мире «хурех», в дополнение к оригинальным и древним духовным обычаям, также  cформировались  другие формы повествования, будь то песни о любви, боях  и даже коммерческое исполнительство.

 Прародина «хурех»- область Kaлхур в историческом Большом Курдистане, эпос всегда читается на южно-курдском диалекте ( сорани), на котором говорят всюду на территориях близ Керманшаха,  в регионах Илам, Лакистан и Луристан. Вариант сольного исполнения «хурех» с небольшим изменением в мелодике, проник в песни регионов Горан и  Хаврам и даже отмечен  в курдских регионах «курманджи» в Юго-Восточной Анатолии, где они известны. как «Дэнг-Беджи», или вокальное сольное исполнение.

Как уже упоминалось ранее, в Калхурском районе величайшие вокалисты этой древней народно-музыкальной формы известны как «хуречерры». Одним из самых знаменитых «хуречерров» был человек по имени Али-Назар, родом из глубинки региона Калхур. Его глубокий голос, теплый тон и ловкие интонации его акробатического вокала перекликались с красочной историей Кудистана, напоминало клоцанье  чуккерской куропатки, которая до сих пор является национальной птицей Курдистана. Подобно дымовым сигналам от огня, передаваемым с вершины горы на вершину горы, бывшими древней формой  связи на большие расстояния, так и «хуре черр» передает нам, современникам, отдаленные воспоминания о прошлых поколениях.

К сожалению,  «хуречерр» становятся вымирающим видом, как и разноцветные куропатки с кольцами на шее в горах Загрос . Из-за беспорядочной и хищнической практики охоты курдские горы рискуют потерять эти прекрасных поющих птиц. Если исчезнут успокаивающие, призывные и эхом отдающиеся звуки этих прекрасных птиц,  мы навсегда потеряем великое. Я давно помню, что их любимыми деревьями, на которых можно было садиться и питаться, были дикие фиги и пышные груши, встречающиеся по всем горам Загрос.  Я слышал, что это уже не так, поэтому встретить   этих птиц  теперь можно очень  редко.

Влияние практики «хурех»на  музыку Персии можно увидеть в страстно эмоциональных персидских песнях, которые поют современные персидские певцы, такие как Делкаш, Ирадж и даже кочевые пастухи, живущие недалеко от Тегерана, и в горах  Загрос, недалеко от Шираза. Речь идет о напевах «чах-чах». Это всего лишь несколько примеров превращения искусства «хурех» в его современные формы.

Одна из разновидностей «хурех» известна как «чамаре» или «чамари», которые представляют собой  погребальные напевы со скорбными сетованиями о потере любимого человека, во многом  похожими на кельтский дриж, реквием или треноду. Это неотъемлемая часть традиционных курдских похорон, обычно проводимых на публике, в которой лошадь воина или покойного скитальца, которого хвалят за храбрость в бою или положение в обществе, украшают прядями волос, которые срезает со своей головы его вдова. Украшенный  конь обычно окружен двумя поэтами, рассказывающими  по памяти  о жизни и деяниях покойного .

Как упомянуто выше, Али Назар был из региона Калхур и был самым известным среди  «хурчерров». У него не было формального образования, но он был благословлен голосом, что называется на все времена, был одаренным лириком и обладал невероятной памятью, всеми важными составляющими почтенного и выдающегося «хурчерра».

 Образец одного из «хурех»

Сорани (транслитерация) Лайре та авре, йе чани дюре, Келегик Кагеж, пус Самуре На кагез дирим, на галим росат Та раз делегам, бенуссим эррат

Перевод: безумно длинен путь-дорога между нами. В краях моих листка бумаги не найти, как и хотя б кусочка шкуры.

Нет у меня пера, и нет чернил

Чтоб тайны глубин сердца моего вам описать.

 Автор- Ардишир Рашиди-Калхур, президент Курдо-американского просветительского общества

Ekurd.net    перевод  RiaTaza.com

Об авторе

Neo

Похожие записи

1 комментарий

  1. Aza Avdali

    Какой чудесный текст, как он насыщен и глубоко информативен, и как важно всё это знать и помнить каждому. Я получила истинное наслаждение, читая его. Наверное потому, что безмерно люблю эту необыкновенную особенность курдского вокального чтения эпических баллад, сказаний о битвах великих, о героях храбрых и гордых духом, о памяти и признательности, о боли, страданиях и потерях, о многом ином, но всё ещё таком живом, не забытом, вечном для нашего народа, его уроков, оценок, его несомненного опыта, а ещё признательности и любви безмерной ко всей этой нашей общей истории. Это величайшая традиция курдского песенного искусства, какого-то исключительного поэтического творчества, удивительного дара передавать эмоции и отношения к событиям, к героям таким возвышенным способом от сердца к сердцу. Вся эта сфера, всё это наше великое богатство — такой кладезь знаний, такой для каждого из нас момент истины и вдохновений, а ещё и гордости и каких-то ещё иных высоких чувств, тех, которые не всегда и объяснишь, но которые возвышают, поражают в самое сердце и в такую становящуюся просветлённой и такой счастливой в эти минуты душу.

Комментирование закрыты.