До референдума о

Независимости Курдистана

осталось:

Вы за независимость Курдистана?

Загрузка ... Загрузка ...

ДЫМ-ДЫМ — Курдский хан

ДЫМ-ДЫМ — Курдский хан

Рассказывают, что со времен шаха Исмаила, который был правителем Ирана,
в провинции Марага жил один аджам — хан-безбожник по имени Аскер-хан. В
провинции Хекари, пограничной с Ираном, существовала неприступная и сильно
укрепленная скала; ее называли крепость Дымдым. Князь, который командовал
этим укреплением, носил имя хан Абдал. Он был молод и красив, поэтому его
прозвали Златорукий.
Этот хан-безбожник Аскер-хан питал жгучую ненависть к хану Абдалу и
жителям Дымдыма. Безбожник Аскер-хан собрал в окрестностях Мараги армию в
одиннадцать тысяч всадников и пехотинцев. Он взял пушки, войско и направился
к укрепленной крепости Дымдым на войну с ханом Абдалом. Он остановился перед
ней и окружил ее с четырех сторон так, что никто не мог ни войти, ни выйти.
В крепости Дымдым было всего семьсот человек, молодых и старых. Каждый
день хан Абдал производил вылазку с сотней воинов, вступал в бой с отрядами
Аскер-хана и возвращался назад с небольшими потерями — таким образом он вел
борьбу с иранской армией. Хан Абдал послал весть паше Вана об осаде и
попросил у него помощи.
Армия Аскер-хана увеличивалась изо дня в день. В осажденной же крепости
хана Абдала люди погибали, и силы его быстро уменьшались. Одним словом,
войско Аскер-хана, обстреливая крепость Дымдым из пушек на протяжении трех
месяцев и возобновляя свои атаки, сократило число людей в крепости хана
Абдала с семисот до семидесяти человек. Осталось мало боеприпасов и
продовольствия, многие семьи и дети умирали от голода. Осажденным неоткуда
было ждать помощи, они больше не были в состоянии продолжать борьбу с
врагом.
Однажды хан Абдал, не находя никакого выхода из положения собрал на
совет людей, которые еще у него остались. Что мы будем делать, — сказал
он, — что предпримем? Ни турки, ни хекари, ни другого народа ислама нам до
сих пор еще не прислали на помощь; из семисот, которые были, большая часть
погибла в сражении; на сегодняшний день нас только семьдесят человек,
боеприпасов и продовольствия нет, семьи умирают с голоду, что мы будем
делать? Нужно нам сдаться или сделать последний решительный удар? Каждый на
этом совете высказал свое мнение.
Мать хана Абдала, Гоар-ханум, которая тоже принимала участие в совете,
воскликнула: Нет! просить пощады и сдаваться невозможно, нам это не
подходит. Нельзя верить словам этих кызылбашей, они не сдержат обещаний и не
выполнят соглашения. Если даже они и подпишут договор, то только затем,
чтобы его сразу же порвать и поступить с нами как с врагами. Мы сражались с
такой отвагой в течение трех месяцев, мы пожертвовали столькими воинами,
которые взывают к отмщению. Лучше мы между собой решим сделать следующее:
мужчины откроют ворота крепости, выйдут из нее и завяжут бой с противником,
мы же, женщины, — те, у которых есть силы, тоже возьмемся за оружие и будем
биться рядом с вами. Что же касается девушек и молодых жен, неспособных идти
в бой, то пусть они приготовят яд и, когда вы все погибнете, примут его,
чтобы не попасть в руки безбожникам. Одна из них соберет в одном месте весь
оставшийся порох и, когда крепость будет заполнена врагами, подожжет его. Мы
будем взорваны, но безбожники тоже погибнут .
Все одобрили мнение Гоар-ханум и сделали соответствующую расстановку
сил. Каждый должен быть готов к смерти. В пятницу около полудня хан Абдал с
семидесятью мужчинами и двадцатью семью женщинами открыли ворота крепости и,
простившись друг с другом, с малыми и старыми, с женами и мужьями, с боевым
кличем выбежали из нее.
Все девушки и невесты, которые остались, запаслись ядом и взошли на
башни, чтоб видеть ход сражений, а в это время жена хана Абдала,
Асима-ханум, стала собирать весь порох и ссыпать его в кладовую внизу под
крепостью и затем тоже поднялась на башню, чтобы там быть настороже.
Поскольку хан Абдал вышел из замка со всеми своими людьми, кызылбаши решили,
что они убегают, схватились за сабли и бросились их преследовать. Хан Абдал
и его смельчаки завязали ожесточенный бой у подножия крепости.
Горсточка героев Дымдыма отважно защищалась против множества
безбожников. Женщины и девушки, наблюдая с высоты башни с напряженным
вниманием, молились, рыдали, издавая душераздирающие вопли; дети плакали до
изнеможения. Погибли все до последнего человека, но потери кызылбашей были
вдвое и даже втрое больше. Как только хан Абдал погиб вместе со своими
воинами и женщинами, которые были с ним в сражении, безбожники устремились в
крепость Дымдым и толпами заполнили ее. Многие молодые жены и невесты
приняли яд. Асима-ханум бросила огонь в порох и взорвала часть крепости со
всеми персами, которые в нее проникли; погибло также много семей и детей
Дымдыма, и только очень немногие, самые ловкие из безбожников спаслись.
Женщины и дети, оставшиеся в живых, были потом уведены в рабство,
старики и пожилые женщины убиты, крепость сожжена. Но и потери кызылбашей
оказались неисчислимыми. После них крепость Дымдым осталась пустынной и
необитаемой. Место, на котором произошла битва, является знаменитым и
священным в Курдистане, и Молла Бати Мим-Хей сочинил поэму об этом событии.
На своих собраниях курды любят ее читать, они вздыхают, плачут и произносят
молитвы в память жертвам Дымдыма.

ДЫМДЫМ
Гремит, гремит, [послушайте меня],О вы, народы мира и все живущие на
земле!
[Я] расскажу вам историю о Златоруком хане.
Хано идет к шаху.
Он просит:
Подари мне землю величиной с воловью шкуру,Чтобы я на ней себе
выстроил дом .
О Хано, не требуй этого,Никакого Дымдыма не строй,Не причиняй нам
беспокойства!
О Хано! Я могу тебе подарить землю величиной с воловью шкуру.
Чтобы ты на ней себе мог выстроить дом,Но я боюсь, что ты не [сумеешь]
закончить [этого].
Иди, я дарю тебе клочок земли величиной с воловью шкуру,Построй себе на
нем дом .
Хано поднялся, и шах дал ему чирек в кредит,Построил Хано дом —
сооружение.
[Шах] дал мне для постройки место в пять шагов [длиной].
Иншаллах, я так построю этот дом, что [даже] халиф и шах придут меня
приветствовать .
Молодец, Хано! Как он умен!
Из воловьей шкуры сделал дуел,Огородил им степь и зозан — в основном в
гористых местах;Она стала опорой для ханов.
Он размягчил воловью шкуру,Разрезал ее бритвой, [так что получился
ремень не толще волоса на голове,И им покрыл степь и зозан. Вот он начал
закладывать фундамент Дымдыма,Пятьсот строителей были заняты этим.
Иншаллах, будет здравствовать Хано, тогда я накличу тебе несчастье .
[Вот] он начал строить Дымдым,Отверстия, сделанные в камнях, заливали
свинцом, Иншаллах, накличу я тебе день смерти .
Когда Дымдым построили,Отверстия, сделанные в камнях, были залиты
свинцом и медью.
Что мне делать — узки стены крепости,Пространства для [кладки] камней
мало,Я его измерил собственными руками, оно составляет триста восемьдесят
два шага в ширину .
Когда Дымдым построили,Триста строителей были обезглавлены,-Когда
главную башню крепости построили.
Когда выпал снег на вершине горыИ инеем степь покрылась,Хано ограбил
купеческий караван шаха.
Когда побелел горный снегИ инеем степь покрылась,Хано снова начал свои
удалые дела.
Мир Сейдо пошел к шахуИ стал ему жаловаться:
Все мое войско уничтожено,В горах против меня восстали львы и тигры .
Шах ответил: О Мир Сейдо! [Не знаю], так это или не так,[Но] Хан-[мне]
верный слуга,Он никогда не изменял мне и потомству моего отца .
[Мир Сейдо ответил:] О да, Хано [именно] таков!
Хано действительно вскормлен тобой,[Но] теперь он стал врагом твоей
веры .
[Шах сказал:] О сын мой. Мир Сейдо! Мой гонец прибыл уже давно,И мне
известно, что Хано построил дом величиною с улей .
[Мир Сейдо ответил:] О шах! Конечно, твой гонец прибыл уже давно,Но не
будь глухим, слепым и безрассудным, -Мы своими глазами видели, что на стене
Дымдыма были запряжены двенадцать пар быков.
О да, Хано [именно] таков!
Хано действительно вскормлен тобой,[Но] теперь он стал врагом твоей
веры .
[Хано сказал:] Беда пришла на землю Курдистана!
Соберите золото, чтобы оно служило расплатой,Нам должны построить два
водохранилища.
Привезите нам строителей со [всех концов] страны, из [всех] городов,За
труд платите золотом.
[Пусть] нам построят водопровод из двенадцати колодцев .
[Шах приказал:] Пошлите весть халифуИ скажите, [что] я даю ему золото
Бамучи,[Пусть] именно он пойдет на крепость Дымдым .
[Халиф сказал:] О шах! Дай мне двух хановВместе с [их] всадниками и
пехотинцами,Тогда для тебя я разрушу крепость Дымдым .
Что это был за день!
Сколько на небе звезд,Столько было разбито палаток и шатровпод
крепостью Дымдым.
[Хан сказал:] О мама! О мама!
Дай мне совет, [подскажи] решение,Наша жизнь на этом свете кончается .
[Мать сказала:] О сын мой! Что там? Там — караван купцов.
Они еще должны уплатить дань твоему отцу,Если они к утру не уплатят, мы
с ними вступим в бой.
О сын мой! Они — безбожники,[Они] разбили палатки и шатры,[А] у
половины из них — вьючные седла для верблюдов .
Молод был Авдал-бек, Он вооружился саблей и щитом,Каждую ночь выходил
он из крепости.
И триста палаток халифа сделал безлюдными.
Военачальником стал Авдал-бек!
Из крепости он выходил,Каждую ночь триста палаток он делал безлюдными.
[Халиф сказал:] Пошлите шаху весть -Пусть соберет войско,Все мои воины
уничтожены,В горах против меня восстали львы и тигры.
Скажите шаху, пусть приезжает,Но пусть ни за что не делает ошибок,В
крепости против меня восстал тигр .
Зима миновала, к нам пришла весна,Нужно войско вооружать,Хан курдов с
нами во вражде.
Весна миновала, к нам пришло лето,Нужно войско собирать,Хан курдов —
против нас.
Лето миновало, к нам пришла осень,Войска хорошо вооружены,Хан курдов
зол на нас.
Осень миновала, к нам пришла зима,Поднимите большое войско!
Нам предстоит поход против хана курдов.
Один хан в пути, он подходит все ближе и ближе,Его арьергард еще у
Соленого моря,А авангард — [уже] у стен крепости,Один хан едет из
Саламаста -Иные говорят, что это ложь, а иные — что правда.
Иншаллах, будет Хан живым и здоровым — кровь потечет, как кислое
молоко.
Один хан приехал из Тауреза,Позади него поставлены в ряд лошади,
[навьюченные пушками]; Иншаллах, крепость Дымдым таранами я разрушу .
Один хан едет сюда из Кинджуминджа, Он не армянин, не курд:
Иншаллах, крепость Дымдым сделаю мишенью [я для пушек] .
Один хан едет из Эрувеля, [Казалось], весь мир он собрал, отправляясь к
крепости:
Иншаллах, вряд ли Хан останется живым, клянусь моими усами .
Когда ханы собрались вместе,Стало их всех тридцать два,Под Дымдымом они
расположились, [Шах сказал:]
О Хано! Ты ведь курмандж,Прими же эту корону, [а не то]
Станешь мишенью для моих пушек .
[Хан ответил:]
Я твою корону не приму.
Семь раз проклинаю твоего отца!
Я курманджей не обесславлю .
[Шах сказал:]
Теперь дело дошло до пушек,Стреляйте из пушек по крепости ханов!
Разрушайте крепость ханов!
Дымдым — как кряжистый камень:
Вот обстреливают его из мушкетов и пушек,Точно [свинцовым] дождем
поливают -Дождь пуль на крепость сыплется.
Дымдым — круглая скала:
Они идут на него с кирками и топорами,Облако пыли заволокло небо.
Дымдым — камень в воде:
Пятьсот пушечных залпов стреляют в него -Ни един камень с места не
сдвинут.
[Шах приказал:] Подвезите Большие пушки,Отвоюйте дорогие колье и
перстни,Обстреляйте Большую крепостную башню,Разрушьте крепость ханов до
основания!
Подвезите Малые пушки,Отвоюйте дорогие колье и зеркала,Обстреляйте
Рыночную крепостную башню.
Подвезите Дальнобойные пушки,Лежащие вдоль повозок.
Обстреляйте крепость ханов!
Разрушьте крепость ханов!
Привезите длинные пушки,Давно заряженные пушкарями,Стреляйте в покои,
где они молятся.
Привезите пушки из Барзана,У которых жерла с миску,Обстреляйте ими
башни хана.
Привезите сюда пушки из Энзала,Жерла у которых с котел,Обстреляйте ими
крепостные башни.
Пушкари, приготовьте пушки!
Сделайте сто пушечных залпов,Разрушьте крепость Дымдым .
Пушкари приготовили пушки,Сто пушек выпалили разом,[Потом] их еще раз
зарядили,Обстреляли крепостные стены,-[Но] и камня не сдвинули с места.
Будь проклят род этих пушкарей!
[Точно] холостыми зарядами стреляли -И камня не сдвинули с места;
Пушкари! Подвезите пушки,Насыпьте побольше пороху,Зарядите по два ядра в
каждую пушку,[Чтобы] ядра прилипли к стенам крепости, -Крепость Дымдым
расшатайтеПушкари подвезли пушки,Насыпали побольше пороху,Зарядили по два
ядра в каждую пушку,Навели их на стены крепости -Крепость Дымдым дрогнула.
Большие пушки грохотали -Большая башня загремела,Львы на ней громко
завыли.
Большие пушки палили -Большая башня гудела,Львы выкрикивали свои имена.
Привезите пушки с золотыми жерлами,У которых ядра весом в сто вакин .
Ханы спали [в Большой башне],Они о пушках [и] не знали.
Привезите пушки с черными жерлами,У которых ядра с арбуз,Крепость Хана
разрушьте,[Пусть] Большие пушки стреляют,Уничтожьте часть башни.
Тогда княгини поплачут .
Большие пушки выстрелили,И часть башни разрушилась,Княгини заплакали, Я
хан, хан Златорукий,Крепость Дымдым сделана из камня -Нет в ней ни одной
щели,Слава богу, я не был Дымдымом, [а] стал Дымдымом,Я был курманджем, [а]
стал хакимом,Теперь шах аджамов пришел осаждать крепость.
Когда мое сердце плачет,К небу летят птицы моей судьбы,Семь лет мы
растим сад и [уже] с него едим виноград .
Как только миновали семь лет,Собака Хана принесла щенят,[Тогда из ее
молока] приготовили кислое молоко и послали шаху.
Шах сказал: Уже миновало семь лет,Кислого молока нигде не найти,И
[вдруг] это кушанье мне приносят из крепости?…
Он приказал: Поторопимся! Поторопимся!
Седлайте коней!
Иначе мы будем уничтожены курдскими ханами .
[И тут в крепости] появился проклятый Махмуд,[Он] обернул письмо вокруг
стрелыИ забросил ее в шатер шаха,Он извещал о месте источника и подземном
водопроводе.
Появился Махмуд, [сын] багия,Письмо на грушевом листеУказало источник
подземного водопровода,Появился Махмуд Алакани,Язву тебе под язык! -Он стал
причиной [гибели] крепости Хана,Он связал в цепь мелкие кольца,Махмуд по ней
спустился вниз [из крепости].
[Шах сказал:] Приведите, я его допрошу .
Махмуд сказал слугам [шаха]:
Если это не стыдно и не позорно [для шаха],Я хотел бы стать [его]
слугой .
Шах сказал: О Махмуд Алакани!
Ты-собака, [ты] — отродье черта,Почему ты стал предателем Тэмыр-хана?
[Махмуд ответил:] О шах, это и так и не так,Каждый день он дарил мне
щит, [полный] золота,А сегодня не наградил меня,Потому я его [и] предал .
[Шах сказал:] О Махмуд Алакани!
Ты-собака, [ты] — отродье черта!
У меня есть триста иноземных слуг,Я [даже] не каждый день даю им кусок
хлеба,Если они изменят, то мой хлеб их погубит.
Привезите, привезите, привезите,Большую пушку сюда привезите!
Затолкайте в нее Махмуда,Расплющите его о крепостную стену!
Мы привезли, мы ее привезли!
Большую пушку мы сюда привезли,Затолкали в нее Махмуда,Расплющили его о
крепостную стену .
[Шах] сказал: Пропади ты, Махмуд Алакани!
Ты-собака, [ты] — отродье черта!
Ты хотел мне так же служить, как Тэмыр-хану?
Рано утром на рассвете Послали кафиры предводителей,[И] они отрезали
источник водопровода.
Рано утром на рассвете, Когда факи взялись за мсины,Вода в
водохранилище оказалась смешанной с кровью.
Хано осмотрел водопровод, -Словно огнем обожгло ему сердце:
О боже! Мне больно за детей в колыбели .
Когда им отрезали водопровод,Слезы не иссякали на глазах Хана:
О боже! Мне больно за детей в люльке!
Хан собрал совет,[Он сказал:] Жизнь — сладка, грех — тяжел.
Кто хочет уйти с семьей, пусть идет, [я] даю разрешение.
Кто заботится о своем добре и о своих детях,Тому не стоит идти со
мной,Пусть не будет на мне греха перед богом .
Они отвечали: О Хано! Хан-предводитель .
Факи вооружились луками и стрелами:
Мы сложим наши головы на могиле Хана-предводителя .
[Хан сказал:] О мама! О мама! Дай мне совет и [подскажи] решение,Наша
жизнь на этом свете кончается,Никто не придет нам больше на помощь .
[Мать сказала:] О сыны мои! Побойтесь бога!
Дайте благородным коням достаточно корма!
Кто из вас выйдет из дома с мечом в руках?
[Хан] сказал: Поспешите, поспешите!
Выломайте двери сокровищниц,Расплавьте наше золото и серебро!
Окуните туда сабли парней -Кому они после нас достанутся?
Мы спешили, мы спешили,Мы выломали двери наших сокровищниц,Мы
расплавили золото и серебро,Окунули туда сабли парней .
Пойдите на верхний этаж,Разбудите молодоженов за пологом -[Неужели]
отец должен ждать сына!
Авдал-бек поднялся, поднялся,Он надел доспехи из кожи,Отряд юношей
пошел за ним,Возле своего отца он встал,Наравне со своим отцом он встал,[И]
даже превосходил его немного.
Авдал-бек сказал своей жене:
О ты, маленькая, с браслетом на руке,Шах тебя мне в жены дал,Сколько
юношей погубил он этим .
[Хан-сказал:] ;Ну-ка, приведите юношу из шарафа;Ты на поле боя [зря] не
ругайся,Бери лучше обоюдоострый меч.
Приведите юношу из банана -Храбреца нашего времени;Бери
дамасско-хорасанский меч.
Приведите юношу из дершивы;На поле боя ты надейся только на себя,Бери
меч с серебряным эфесом.
Позовите юношу из мала -Он среди оружия ХанаПодобрал себе [только] эту
дубинку.
Позовите юношу из билбасов;На поле боя ты храбрец,Возьми здесь этот
мушкет. О юноша из беткар,Ты живешь в недоступных горах.
Подходи, выбирай [себе самое] лучшее оружие .
Слово мужчины твердо,Если я возьму меч, он сломается в моей руке,И мне
будет стыдно перед вами.
Хано, прошу тебя,Сделай из двух мечей один,Сделай стальной щит,Надень
на него бронзовый обод,Тогда у меня страха не будет перед армией шаха .
Хано встал, быстро побежал,Хан прибежал к кузнецу, О кузнец! Прошу
тебя,Сделай из двух мечей один,Сделай стальной щит,Надень на него бронзовый
обод,[Чтобы] с этим [оружием] можно было до шахского шатра добраться .
Кузнец встал, быстро побежал,Сделал стальной щит,Надел на него
бронзовый обод,Передал в руки хану курдов.
Хан возвратился обратно,Сказал: О сын! Возьми свой меч,Защищайся им .
Сын взял меч,Выкрикнул имя бога.
Один раз махнул мечом -Отлетела рукоятка меча.
Будь прокляты отцы этих кузнецов -Их работа [никуда] не годится!
Навозу [бы] в бороды их отцов,Кому [нужен] такой меч?
Бросить [бы] его на могилу отца [этого] кузнеца .
Кузнец встал, быстро побежал,Взял меч у Хано,Заклепал двумя
гвоздями,Отдал меч хану Мукри,Сказав: Теперь иди на поле брани и не жалуйся
на нас .
Хан возвратился обратно,Сказал: О сын! Возьми свой меч,Защищайся им .
Сын взял меч,Выкрикнул имя бога,Один раз махнул мечом -Меч пришелся по
душе.
[Хан] сказал: Вставайте! Вставайте! Идем!
Насытим мечи кровью! Лучше смерть, чем такая жизнь. Вставайте!
Время благоприятствует,Отпустите ремни щитов,Мы от бога ждем успеха и
удачи .
Вставайте! Нам пора, Пора отпустить ремни оружия,Мы от бога ждем успеха
и удачи ,Авдал-бек из крепости выехал,К новому источнику отправился,Воды из
источника напился,На камень облокотился,Подзорную трубу к глазам
приложил,Шатры кафиров сосчитал -Сорок тысяч здесь было, ни на один не
меньше.
О отец! Сосчитай же шатры кафиров,Их не меньше чем сорок тысяч:
Те, что с черными знаменами, -У них распростерты крылья,Они нам дороги
и [горные] перевалы отрезали.
Те, что с желтыми знаменами,-Это воины [из вооруженных] отрядов,Они нам
подступы к фортам и мостам отрезали.
Те, что с красными знаменами, -Это воины, [обладающие] огромной
силой,Они нас окружили.
Те, что с белыми знаменами, -Это люди с саблями,Они отрезали нам
источник воды.
Те, что с пестрыми знаменами, -Это люди именитые и славные,Они уже
заняли часть поля боя,Те, что с голубыми знаменами, -Это люди из
Бахдинана,Их силой привели сюда,[И] у меня нет перед ними страха.
О отец! Ты достаточно медлил,[Мы] хотим напасть с мечами на это
сборище.
О отец! Хватит ждать в бесславном спокойствии,[Мы] хотим напасть с
мечами на врага,Не придет больше помощи от курманджей.
Вставайте! Вставайте! Приготовьтесь!
Почистите коня Хано,Наденьте золотую уздечку,Жизнь свою за отца отдайте
.
Надели [золотую] уздечку,Подтянули подпруги коня Хано.
До тысячи [воинов] у них одного не хватало.
[Татар-бек закричал:]
Я племянник ханов,[Я] закован и связан,Меня не хватает в ваших рядах .
Да, ты племянник этих [могучих] слонов,Разорви [же] путы и
оковы,Поспеши на помощь Хану эмиров!
Татар-бек встряхнулся,Путы и оковы разорвал,Вон из палатки выскочил,На
помощь встал.
Бейте барабаны, играйте ныкары!
— Их тысяча стала.
Златорукий хан-сардар [сказал:]
Я — Хан из хан-эмиров,Моя голова — [как] наковальня перед стрелами,Моя
грудь — [как] щит перед мечами !
Встал хан с золотой рукой,Ремнями себя обвязал:
Я веду борьбу — [борьбу] справедливую .
[Они] подошли к труднодоступным воротам.
[Хан] сказал:
Мы пойдем пешком,Надеюсь — останемся живы .
Они подошли к лестнице,Зарычали друг на друга два льва,Один по имени
Кар, другой по имени Канун.
Я хан-.хан Златорукий,Хозяин Синего моря,Я опозорю тебя .
Я — хан Авдал из Ботана,Я перейду море по дну,Я знаю, какой позор на
тебе .
Завтра войско будет распущено.
Без корма, без хлеба и без воды,Поднимайтесь рано, как только я подам
знак .
Они спустились до нижней двери,Хан рычал, как лев.
Послал халиф Хану корону -Халиф поступил хитро.
О халиф, ты старый пес, бежишь позади сучки,Собачий навоз в твои усыЯ
не признаю твою корону,Во имя бога и пророка я не признаю твою
корону,Восемьсот проклятий твоему отцу,Курманджей я не посрамлю .
[Халиф сказал:] О Хано! Много вопросов — это не грех,У кого вы сегодня
будете гостем? [Хано сказал:]
Мы-храбрецы из Дымдыма,Мы-хозяева своих мечей,У шаха мы [быть гостями]
стесняемся,[Лучше] мы будем гостями халифа;Мы-храбрецы из Дымдыма, танцующие
[в битве],Обладатели мечей с алмазами,Мы — гости шаха Аббаса .
[Халиф сказал:] О Хано! Здесьгостей бессчетное множество,У кого в
гостях вы хотите быть на эту ночь?
Ты у меня-желанный гость,Сними только оружие,Облокотись на подушки!
Хано сел с оружием,Халиф подушками его обложил, -Он делал так, чтобы
убить Хано.
Хано поклялся на святой книге:
Оружия не снимуДо вечернего собрания .
Решил Хано в шатреВытащить меч из ножен[И] не задержал его в них.
Руби по шеям кафиров!
Хано выкрикнул имя бога,Вытащил меч из ножен,Один раз взмахнул -Отрубил
голову халифу и его племянникам.
Поднялся в войске шум -Пантеры выпущены на кабанов;Халиф и его
племянники мертвы.
Вставай, Авдал-бек, -Ты [же] в кольчуге;Мы убили многих .
Авдал-бек в бою обернулся,Вытащил меч из ножен, [держит его] в руках.
Хан говорит своему сыну:
Ну, раскрой свои крылья,Дай им тяжелый бой,Не умирай неотомщенным .
Наша битва пошла по долинам,Татар-бек начал преследование,С благородных
коней были сняты седла.
Хано был не стар, не молод -Он убил двенадцать везиров,Аджамов убил
мечом.
О вы, храбрецы! Взгляните вокруг,Подтягивайте подпруги ваших
коней,Отомстите за кровь Авдал-бека.
Храбрецы, вы решились?
Берите смертоносное оружие,Рубите этих кафиров .
О ханы! О-ханы!
Довольно губить невинных,Принимайтесь за шаха и принцев!
Ну, торопитесь [же]!
Спешите! Рассыпьте порох по земле,Уничтожьте войско [шаха Аббаса],С
корнем его вырвите.

Riataza

Об авторе

RiaTaza

Информационный сайт о курдах и Курдистане; Администрация сайта приглашает к сотрудничеству всех заинтересованных лиц, создайте свой блог на RIATAZA, за подробностями обращайтесь по адресу info@riataza.com

Похожие записи